A „snowed under” egy angol kifejezés, amit leggyakrabban akkor használunk, amikor valaki túlterheltnek érzi magát, főleg munkával vagy más kötelezettségekkel. Szó szerint azt jelenti, hogy „hóval betemetett”, de átvitt értelemben azt fejezi ki, amikor „elönt a munka”, „el vagyok havazva.” Ez egy nagyon általános és napjainkban gyakori érzés, amikor sok a teendő, és nehéz mindent kézben tartani.
„Snowed under” magyar megfelelői
- El vagyok havazva.
- Tele vagyok munkával.
- Le vagyok terhelve.
- Rengeteg dolgom van.
- Nem győzöm a munkát/feladatokat.
Tipikus példák (szituációk listája)
- A munkahelyen:
- „I’m snowed under with paperwork this week.”
- Fordítás: „Ezen a héten el vagyok havazva az adminisztrációval.”
- Tanulásnál, vizsgaidőszakban:
- „All the assignments and projects have me snowed under.”
- Fordítás: „Az összes beadandó és projekt el vagyok havazva.”
- Otthoni teendőkkel:
- „With the kids and housework, I’m completely snowed under.”
- Fordítás: „A gyerekekkel és a házimunkával teljesen el vagyok havazva.”
- Üzleti életben:
- „Sorry I didn’t reply earlier, I’ve been snowed under at work.”
- Fordítás: „Bocs, hogy nem válaszoltam korábban, el voltam havazva a munkával.”
- Általános helyzetekben:
- „She is snowed under with preparations for the wedding.”
- Fordítás: „El van havazva az esküvői előkészületekkel.”
Szókincsbővítés: Szinonimák
A „snowed under” szinonimái angolul:
- Overwhelmed (túlterhelt)
- Swamped (elárasztva, elöntött)
- Buried (alá van temetve)
- Drowning (fulladozik a munkában, teendőkben)
- Up to one’s ears/eyes (nyakig/el vagyok havazva)
Összefoglalás
A „snowed under” tehát azt jelenti, hogy „annyira sok a dolgom, hogy teljesen el vagyok havazva”. Az élet szinte minden területén használható, nem csak munkára, hanem tanulásra, otthoni ügyekre vagy bármilyen elfoglaltságra vonatkozhat. Ez egy nagyon praktikus szókapcsolat, amit bármikor bevethetsz, ha túl sok a tennivaló!
Remélem, segített jobban megérteni ezt a mindennapi kifejezést!