Beach-la-mar jelentése magyarul nagyjából a következő: egyszerűsített angol, amelyet elsősorban a csendes-óceáni szigetek lakói használnak, különösen kereskedelmi és kereskedési szituációkban. Ez a pidgin nyelv formája, amely a helyiek és az angolul beszélők közötti kommunikáció megkönnyítésére szolgált, különösen a 19. és 20. század kereskedelmi időszakában.
A kifejezés maga két részből áll: "beach", ami partot jelent, és "la-mar", ami a francia "la mer" kifejezésből ered, és tengert jelent. Tehát a "beach-la-mar" szó szerinti fordításban „tengeri part” lenne, de valójában ez egy teljesen más jelentést nyert az idők folyamán.
Példák Beach-la-mar szavakra:
- Mahimahi: a csendes-óceáni kereskedelemben használt fogalom, amely nagy halat jelöl.
- Kai-kai: ételt vagy élelmet jelent, gyakran használják a mindennapi életben.
- Pisik: eső, amit gyakran használtak az időjárás leírásához.
- Kaikai: ismétlésben a hangsúlyozásként használják, szintén az étkezéssel kapcsolatos.
Ezek az egyszerűsítések és kölcsönzések fontos szerepet játszottak a különböző nyelvű közösségek közötti interakciókban.