Ez a magyar szólás úgy hangzik helyesen: „Vén fát átültetni (nem lehet)”
Jelentése
Ez a kifejezés azt fejezi ki, hogy
idősebb ember szokásain, életmódján nehéz vagy szinte lehetetlen változtatni.
Hasonlóan ahhoz, ahogy az idős fa már nehezen (vagy egyáltalán nem) viseli az átültetést, egy idős ember sem tud könnyen alkalmazkodni az új körülményekhez.
Átvitt értelemben:
- Az idősebb emberek nem változtatják meg könnyen a megszokott dolgaikat.
- Nem érdemes arra törekedni, hogy valaki időskorban radikálisan megváltoztassa az életét.
Példák a használatára
- „Hiába költöztetnéd a nagyapát a városba, ő már nem akar elmenni a faluból, vén fát nehéz átültetni.”
- „Marika néni egész életében korán kelt, már 80 éves, nem fog megváltozni, vén fát átültetni nem lehet.”
- „Ő már megszokta ezt a házat, a saját konyháját, nem szeretne máshol lakni, ahogy mondani szokták: vén fát átültetni nem lehet.”
- „Az idős kollégánk már nem igazán akar új számítógépes rendszert tanulni, hát igen, vén fát nehéz átültetni.”
Szinonimák
- Az öreg kutya nem tanul új trükköt.
- Szokás hatalma.
- A régi fát nehéz hajlítani.
- A régi szokást nehéz elhagyni.
Összefoglalás
Ez a szólás tehát arról szól, hogy az idősebb emberekhez a változtatást, váltást nehezebb „elültetni”, mint egy fiatalban, pont úgy, mint egy öreg fát is nehezebb átültetni. Az élet minden területén találkozhatunk ezzel a helyzettel: munkahely, lakhelyváltás, új szokások, technológiai változások esetén főleg az idősebbeknél.