A „Trick or treat” angol kifejezés, amelyet elsősorban Halloween estéjén használnak, amikor gyerekek jelmezbe öltözve házról házra járnak, és édességet kérnek a lakóktól. Magyarul a kifejezést így lehetne körülírni:
- „Csalunk vagy csokit kapunk”
- „Csínyt vagy csokit!”
- „Csokit vagy csalunk!”
- „Ijesztünk vagy édességet adtok?”
Jelentése részletesen
A „trick” szó „trükk”, „csínytevés”, „csíny” jelentésű, utalva arra, hogy ha a gyermekek nem kapnak édességet, „rosszalkodással” vagy kisebb ijedtséggel viccelik meg a háziakat. A „treat” pedig „finomság”, „jutalom”, azaz cukorka, csokoládé, vagy valamilyen édesség.
Magyar magyarázat
A „Trick or treat” mondat szabad fordításban:
„Csíny vagy édesség!”
Ez egyfajta udvarias fenyegetés vicces formában: vagy adsz nekem édességet, vagy tréfát fogok elkövetni nálad.
Példák, hogyan használnák magyarul:
- Gyerekek mennek az utcán:
„Csínyt vagy csokit!” felkiáltással becsöngettek a szomszédhoz.
- Anyuka előkészíti a cukorkákat:
„Idén is sokan lesznek, akik csínyt vagy csokit mondanak?”
- Vicces fenyegetés:
„Ha nem kapok legalább egy csokit, csínyt követek el!”
- Fordítás mondatban:
„Halloweenkor a gyerekek csalunk vagy csokit kapunk játékot játszanak.”
- Hírmagazin leírása:
„A híres ‘trick or treat’ szokás egyre népszerűbb Magyarországon is.”
Szinonimák
A „trick or treat” kifejezésnek nincsenek teljesen pontos szinonimái, mivel ez egy kultúrspecifikus, Halloweenhez kötött szófordulat. Magyar nyelvben legközelebb ezek állnak hozzá:
- Csínyt vagy csokit!
- Csíny vagy édesség!
- Csalunk vagy csokit adtok?
- Ijesztünk vagy édességet kérünk!
Összefoglalva
A „Trick or treat” jelentése: „Csokit vagy csalunk!”
Magyarországon Halloween idején sokszor így fordítják, és a gyerekek ezt kiáltják, ha édességet szeretnének kapni. Habár nincsen tökéletes magyar megfelelője, többféle változat is elterjedt a köztudatban.
Remélem, így már teljesen érthető lett! 🙂